Глаза закрою. В мир сердечный свой
Молитвенно направлю взор духовный.
Господь любимый! Встретиться с Тобой
Желаю я в саду души спасённой.
С любовью насадил Ты этот сад.
Шафран душистый здесь, корица, ладан.
Цветёт миндаль, струится аромат -
Не отвести восторженного взгляда.
Здесь всё Твоё, Жених души моей.
С Твоим приходом сад благоухает,
И янтарём Божественный елей
На яблоках гранатовых блистает.
Тобою я, Прекрасным, пленена.
В присутствии Твоём - покой и нега.
Нектаром жизни вечная Весна
Питает чувств окрепшие побеги.
Порой - невеста я, порой -дитя,
Порой - раба в служенье доброхотном.
Любая в духе ипостась моя
Сладка душе, как мёд в пчелиных сотах.
Капелью Благодати - речь Твоя.
Сплав мудрости и святости, и света.
Вот потому всегда желаю я
Быть в кровных узах Нового Завета.
Возлюбленный! У ног Твоих позволь
Мне посидеть, как некогда Мария.
Пусть Слов Твоих божественная соль
Мой ум очистит от налёта мира.
На сердце у меня -Твоя печать
И перстень на руке - знак обрученья.
Любовь крепка! И жить, и умирать
Надёжно с ней, святой и совершенной!
Анна Лукс,
Ванкувер, США
С Господом 25 лет. Пишу стихи и прозу. Имею 30 (книг) христианских изданий СТИХОВ И ПРОЗЫ . Люблю Спасителя. Ожидаю пришествия. Моя Жизнь - Христос, и смерть желаю встретить как преобретение. Да утвердит и укрепит меня мой Бог!!
сообщение: В издательстве "Миссия спасения" вышли мои книги -христиаская проза. Можно их посмотреть по этому адресу: https://spasenie.org/catalog Благословений всем!!! Вышли новые книги в Канаде. Можно заказать по почте : altaspera@gmail.com
Прочитано 1021 раз. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".