* * *
Странник, не бойся заката,
Алых закатных туч;
Вечер придет когда-то,
Ночь разольет тушь.
И засверкают звезды,
Как выпавшие из горсти.
Нам никогда не поздно
Пред Богом глаза опустить.
* * *
Антихрист идёт. Он идёт по воде,
Получается с виду красиво;
Убедить нас старается – это он де –
Новый и долгожданный мессия.
Да, не оставляет следы,
Трюк заметен его и бросок.
Но под слоем воды…
Но под слоем воды –
Длинный путь
Из струганных досок.
* * *
Река свою уносит воду.
Куда? — ты сам себя спроси.
Несет в погоду, в непогоду,
За горизонт, за леса синь.
Пьют города, деревни, села
Из этой щедрой свет-реки,
И жалуются: нету семги,
Одни ерши да чебаки.
Она течет, и ей не скучно,
Береговой тревожит пласт.
И что не выпито заученно
Людьми, то морю передаст.
* * *
Себя любить, конечно, надо:
Иначе здесь не проживешь.
Себя любить — большая слабость,
Всех остальных — большая ложь.
Взвалить стремление б на плечи,
Перевернуть громоздкий быт,
Чтоб было первое полегче,
Второму — пообширней быть.
* * *
Миг — это страшно мало,
Мигом — себя не утешишь.
Годы нужны, быть стало,
Чтоб осознать, как ты грешен.
Мигом мне наслаждаться?
Что вы, я не со сдвигом.
Лучше и не рождаться —
Тому, кто доволен мигом.
* * *
Ты по шоссе за солнцем мчался,
Ты думал: не наступит вечер,
Не для тебя ночь, а для чащи,
Зачем тебе такие вещи.
А солнце все-таки садилось,
Хоть медленно, но неустанно,
Движок твой оставляли силы,
Бензина — на рывок осталось.
Мотор заглох, видать сломался,
Сталь, и она не уцелела.
А для того, кто не погнался,
Уже вовсю заря алела.
* * *
Поэзия не умирает,
Впадает она в сон;
Вот так же река затихает,
Когда она подо льдом.
Но возродится новью
(Последовательность строга).
А что с ней будет весною,
Когда будут таять снега?
* * *
Неширокая речушка —
Камешек перелетит;
Взять и перейти, но где уж там, —
Придержи свой аппетит:
Как-никак — четыре метра...
Шесть, местами, в глубину;
Разве что на крыльях ветра
Одолеешь... ну и ну.
Так и в жизни — близко вроде:
Три минуты... и привет!
Что там размышлять о броде,
Если брода вовсе нет.
* * *
Стекло зеркал холодное не лжет,
И не солжет, разбей хоть на осколки,
На мелкие, на блесткие, на колкие.
Стекло зеркал холодное не лжет.
И ты свою науку ведай строгую,
Где степень неправдивости мала.
Морщины отражают зеркала,
А душу отразить они не могут.
ЧТО ПОТОМ?
Это не твоя забота,
Что произойдет,
Ты следи за поворотом —
Трудный поворот.
Ты не ослабляй баранку,
Хоть печет в груди.
Не валяйся, спозаранку,
Парень, выходи.
Спрячется тревога-дура
Сгорбленным котом.
Вот и не придется думать:
Что потом?
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
ЕВАНГЕЛИЕ ОТ ИОАННА стихотворное переложение Владислава Мисюка - Владислав Мисюк Это произведение Вячеслава Семёновича Мисюка «Евангелие от Иоанна, переложенное на стихи» я публикую с разрешения брата Вячеслава – Бориса Семёновича Мисюка. Когда я прочла это произведение, то оно потрясло меня своей искренностью, какой-то трогательной наивностью и бесконечной любовью к Господу. Несколько раз я плакала, перепечатывая его на дискету, и меня не оставляла уверенность, что я делаю что-то очень важное и угодное Богу. «Рукописи не горят», - сказал булгаковский Воланд. Ещё как горят!.. Но не эта. Этой суждена жизнь, во имя Господа Иисуса Христа.
Я не знала Вячеслава при его жизни на земле, мне посчастливилось быть знакомой с его братом – талантливейшим писателем, двадцать пять лет жизни отдавшему морю, и вот что я прочла на брошюрке, подаренной Вячеславом Борису: «Брату Борису от бывшего атеиста. 11/4 - 94г». Кстати, издателем этой книжки является Предводитель Дворянского Собрания Причерноморья князь В. В. Аргутинский-Долгорукий, а напечатана она с благословения митрополита Одесского и Измаильского владыки АГАФАНГЕЛА.
Я испытываю чувство выполненного долга и огромную радость, предлагая это произведение Вам, войдите со мной в эту радость!
Светлана Капинос